Українська
ред.

Морфосинтаксичні ознаки ред.

відмінок однина множина
Н. ковбаса́ ковба́си
Р. ковбаси́ ковба́с
Д. ковбасі́ ковба́сам
З. ковбасу́ ковба́си
Ор. ковбасо́ю ковба́сами
М. ковбасі́ ковба́сах
Кл. ковба́со* ковба́си*

ков-ба-са́

Іменник, неістота, жіночий рід, I відміна (тип відмінювання 1e за класифікацією А. А. Залізняка).

Корінь: -ковбас-; закінчення: .

Вимова ред.

Семантичні властивості ред.

 
Ковбаса

Значення ред.

  1. продукт харчування, приготовлений з м'ясного фаршу, круп і т. ін., якими начиняють кишку чи оболонку зі штучної плівки ◆ немає прикладів застосування.

Синоніми ред.

Антоніми ред.

Гіпероніми ред.

  1. продукт харчування, їжа

Гіпоніми ред.

  1. салямі

Холоніми ред.

Мероніми ред.

Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми ред.

Колокації ред.

Прислів'я та приказки ред.

Споріднені слова ред.

Найтісніша спорідненість


Етимологія ред.

Походить від давньоруського "колбаса"; укр. ковбаса́, болг. колба́с, ср.-болг. клъбаса, сербохорв. коба̀сица, словенськ. klobása, чешськ. klobása, словацьк. klbása, польськ. kiełbasa, старе kiełbodziej «ковбасник», в.-луж. kоłbаsа, н.-луж. kjałbas. Ймовірна в загальному праформа *kъlbasa не підходить для сербохорв., словенськ., чешськ. форм (ср. клобу́к). Припускали спорідненість з ко́лоб, колобо́к, а також з укр. ко́вбиця, ковби́чище «чурбан», ковба́н — те саме, ковба́тка «шмат мяса». Разом з тим, судячи за варіантами з -ъl и -lо-, є підстави думати про запозичення. Джерелом міг бути тюрк.; ср. тур. külbasty «м'ясо, смажене на рашпері, смажені котлети», при цьому -т- могло зникнути в прикм. ковбасний. Можливо інше пояснення, якщо виходити з тюрк. герундія *külbasa. Менш імовірно творення з давньоєврейськ. כל בשר — [kolbāśār] — «М'ясо, кожна плоть, жива істота». Нічого спільного зі слов. словами не має франц. саlеbаssе «вид гарбуза», всупереч Карловичу і Соболевському, який виводить останнє з слов.

Чи не єдиною засвідченою в княжий період лексемою на позначення м’ясної страви був тюркіз колбаса, який відбито в Кормчій книзі (сп. 1280 р.) [13, с. 35]. Вказівка на час запозичення цінна тим, що функціонування позначеної реалії ще тривалий час у східних слов’ян-християн мало ознаки табу, про що свідчить „Стоглавъ” 1551 р.: Правило возбраняетъ всҍмъ православнымъ христіаномъ удавленины и крови ясти, сиречь колбасы. Однак, незважаючи на заборони, реалія, а відповідно і її назва (ковбаса > ковбаска) набула поширення, на що вказують писемні різножанрові пам’ятки XVI-XVII ст.: ко(л)баса… ятръ натканы(й), ко(л)бака 1642 р. [16, с. 194, с. 244], Коли б тоєй ковбаси доволе скоштовав, то б вам „Христос вродився” весело заспевав сер. XVII ст. [22, с. 331]; засвідчені також антропоніми: Иванюта Ко(в)ба(с)ка 1649 р. [14, с. 134]. С. П. Гриценко Час запозичення як параметр опису історії українського лексикону
13. Німчук В. В. Давньоруська побутова лексика. // Мовознавство. – 1981. – № 6. – С. 30-40.
14. Реєстръ запорожскому войску 1649 г., съ гербомъ Хмелницкаго и подписями Богдана Хмелницкаго и Ивана Выговскаго. – Зберігається в ЦДАДА Росії, ф. 196, оп. 1, спр. 1691.
15. Siatkowski J. Kryteria ustalenia wpływu języków bliskopokrewnionych. // Festschrift fur Herbert Brauer zum 65. Geburststag am 14 April 1986 Herausgegeben von Reinhold Olesch und Hans Rothe. – Wien, 1986. – S. 560-567.
16. Славинецький Є. Лексикон латинський. // „Лексикон латинський” Є. Славинецького. „Лексикон словено-латинський” Є. Славинецького та А. Корецького-Сатановського. / Підгот. до видання В. В. Німчука. – К., 1973. – 541 с.
22. Українська поезія. Середина XVII ст. / Відп. ред. О. В. Мишанич. – К., 1992. – 680 с.

Переклад ред.

Список перекладів

Джерела ред.

У Вікіпедії є стаття