Шаблон:приклад2/документація
Цей шаблон призначений для оформлення текстових прикладів, що ілюструють слововживання. Шаблон допускає використання як іменованих, так і нумерованих параметрів, причому й ті й інші можна змішувати. При цьому всі неіменовані параметри нумеруються по порядку (іменовані при нумерації не враховуються). Містить один обов'язковий параметр — текст, без нього виглядає так:
- ◆ Немає прикладів слововжитку (див. рекомендації).
Використання з нумерованими параметрами
ред.Рекомендується вживати, якщо форма посилання є стандартнною: цитата, автор, твір, рік. Вимагає меншої кількості натискань на клавіші, і тим самим хороший для ледарів.
Заготовка для копіювання:
{{приклад2|текст|автор|титул|дата|}}
Значення параметрів
ред.- Цитата
- Автор
- Твір
- Рік/дата створення
- Видання
- Рік/дата видання
Завжди по імені параметру викликаються: перекл, переклад, джерело, видання.
Використання з іменованими параметрами
ред.Рекомендується вживати, якщо форма посилання нестандартна — відсутній будь-який з параметрів, або присутні додаткові.
{{приклад2|текст=|переклад=|автор=|титул=|відповідальний=|видання=|перекл=|дата=|джерело=}}
Значення параметрів
ред.- текст — текст цитати
- автор — ім'я автора (якщо в точності збігається з іменем зі списку авторів, то буде автоматично підставлено):
{{приклад2|Мені тринадцятий минало. // Я пас ягнята за селом.
// Чи то так сонечко сіяло, // Чи так мені чого було?
// Мені так любо, любо стало, // Неначе в Бога…
|Шевченко|N. N.|уточнення титулу=(„Мені тринадцятий минало…“)|без коми=1|1847|джерело=КТУМ}}
◆ Мені тринадцятий минало. // Я пас ягнята за селом. // Чи то так сонечко сіяло, // Чи так мені чого було? // Мені так любо, любо стало, // Неначе в Бога… Т. Г. Шевченко, «N. N.» („Мені тринадцятий минало…“), 1847 р. (цитата з «Корпусу текстів української мови»)
- титул — назва твору
- відповідальний — використовується для позначки «Укладач», «Під (загальною) редакцією» тощо.
- Приклади:
відповідальний = Під ред. С. П. Голохвостого
,відповідальний = Укл. Л. Б. Добривечір
- Ім'я редактора зазначається в родовому відмінку, ініціали треба ставити перед прізвищем.
- Приклади:
- перекл — ім'я перекладача в родовому відмінку (для перекладних цитат)
- дата — дата створення, рік або роки через тире (у такому разі:
|дата=1923–1932 рр.
) - видання — назва видання (для цитат з журнальних, газетних статей)
- дата видання — дата видання або перекладу. Для книг зазначається лише рік (наприклад:
|2012
). Для періодичних видань зазначається повна дата в форматі день, місяц прописом, рік (наприклад:|12 квітня 1961
). - джерело — шаблон текстового ресурсу, що вказує корпус текстів, що з нього взято цитату:
- переклад — переклад на українську мову (для іншомовних цитат)
{{приклад2|Can we hurry? I have to catch an {{виділ|airplane}} to Miami.|переклад=Чи не можна швидше? Я маю встигнути на {{виділ|літак}} до Маямі.|Simple English Wiktionary|airplane}}
◆ Can we hurry? I have to catch an airplane to Miami. — Чи не можна швидше? Я маю встигнути на літак до Маямі. Simple English Wiktionary, «airplane»
Додаткові параметри
ред.титул без лапок=1
— зазначати, якщо твір не має назви в власному смислі, а замість нього використовується опис (наприклад, «Запис у щоденнику»)уточнення титулу
абочастина
— том, глава, частина або підзаголовок, наприклад, «т. 1» для багатотомного твору (буде зазначено після назви через кому, поза лапками)без коми=1
— зазначати, якщо підзоголовок додаватиметься в дужкахуточнення видання
— номер випуску, місце видання, наприклад, «№ 1» (буде зазначено між назвою видання та датою, відокремлюючись комою)
{{приклад2|Цитата…|А. А. Автор|Назва||Журнал|1900}} {{приклад2|Цитата…|А. А. Автор|Назва||Журнал|титул без лапок=1|1900}} {{приклад2|Цитата…|А. А. Автор|Назва||Журнал|уточнення титулу=глава 1|1900}} {{приклад2|Цитата…|А. А. Автор|Назва||Журнал|уточнення титулу=№ 1|1900}}
◆ Цитата… А. А. Автор, «Назва» // «Журнал», 1900 р.
◆ Цитата… А. А. Автор, Назва // «Журнал», 1900 р.
◆ Цитата… А. А. Автор, «Назва», глава 1 // «Журнал», 1900 р.
◆ Цитата… А. А. Автор, «Назва», № 1 // «Журнал», 1900 р.