Немає перевірених версій цієї сторінки; ймовірно, її ще не перевіряли на відповідність правилам проекту.

Японська

ред.

Етимологія

ред.

Фраза складається із слів (неко, “кіт, коти”) + (ні, частка, що вказує напрям, місце, час — аналогічно “у”, “в”, “біля”, “о”) + 小判 (кобан, вид традиційних золотих монет). Дослівно, “золоті монети для кота”.

Вимова

ред.
    • МФА: [ne̞ko̞ ɲ̟i ko̞bã̠ɴ]

Ідіома

ред.

猫に小判 ()


  1. [1687] давати щось цінне тому, хто не розуміє його ціни: метати бісер перед свинями

Синоніми

ред.