猫に小判
Японська
ред.
Етимологія ред.
Фраза складається із слів 猫 (неко, “кіт, коти”) + に (ні, частка, що вказує напрям, місце, час — аналогічно “у”, “в”, “біля”, “о”) + 小判 (кобан, вид традиційних золотих монет). Дослівно, “золоті монети для кота”.
Вимова ред.
- МФА: [ne̞ko̞ ɲ̟i ko̞bã̠ɴ]
Ідіома ред.
猫に小判 (хіраґана: ねこ に こばん, кірідзі: неко ні кобан)
- [1687] давати щось цінне тому, хто не розуміє його ціни: метати бісер перед свинями