горіти: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
RenmBot (обговорення | внесок) м оформлення розділу Вимова |
Albedo (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
Рядок 3:
===Морфологічні та синтаксичні властивості===
{{дієсл uk нед|склади={{склади|
{{морфо
=== Вимова ===
Рядок 15:
==== Значення ====
# [[піддаватися]] дії вогню, знищуватися вогнем, гинути у
# [[давати]] або [[випромінювати]] [[світло]]; [[світитися]] {{приклад|||джерело=}}
# {{перен.}} бути в жару, відчувати жар (перев. від хвороби) {{приклад|Голова горить, і тіло болить.|Марко Вовчок, І, 1955, 353}} {{приклад|Олечка горіла, лоб і руки були такими гарячими, що холодні компреси не допомагали.|Антон Хижняк, Тамара, 1955, 189).}}
Рядок 21:
# {{перен.|}}{{позначка|, звичайно чим}} пройматися сильним почуттям, пристрасно захоплюватися якоюсь справою, віддаватися чому-небудь {{приклад|Я горів бажанням пробитися на широкий шлях театральної творчості (Минуле українського театру, 1953, 96)}} {{приклад|Над цією скринькою людина трудилася, певно, не один тиждень, і не просто майструвала, а горіла натхненням.|Іван І. Волошин, Дні.., 1958, 9}}
# {{перен.|}} виражати сильне почуття, захоплення чимось, напруження думки {{приклад|Широке, розрум'янене обличчя Варивопа горіло захватом і силою.|Михайло Стельмах, На.. землі, 1949, 409)}}
# сяяти яскравим блиском або виділятися яскравими фарбами, кольорами {{приклад|На клумбах горіли маки, а ранні левкої тільки що розпускались (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 392}} {{приклад|На грудях голови артілі Давида Васильовича Бойка горять дві золоті медалі.|Іван Цюпа,
# [[блищати]] (про очі, які виражають сильне почуття, захоплення чимось, напружену думку) {{приклад|Очі, сірі, сховані в пухкі водянисті мішечки, лукаво мінилися, горіли завзяттям.|Юрій Збанацький, Єдина, 1959, 164)}}
# [[пересихати]] на стеблі {{приклад|Майже заразом з ячменями просилися на збирання і пшениці, горіли гречки}} {{приклад|Іван Ле, Вспопі.., 1960, 42); Уже третій тиждень віяв суховій, і молода ярина почала горіти під ним.|Петро Панч, В дорозі, 1959, 46)}}
Рядок 60:
===Переклад===
{{переклад|піддаватися дії вогню, знищуватися вогнем, гинути у вогні
{{переклад▼
▲|en={{to|en|burn}}
▲|ru={{to|ru|гореть}}
}}
{{переклад|давати або випромінювати світло; світитися}}
{{переклад|бути в жару, відчувати жар}}
{{переклад|червоніти від приливу крові; ставати гарячим}}
{{переклад|пройматися сильним почуттям, пристрасно захоплюватися якоюсь справою, віддаватися чому-небудь }}
{{переклад|виражати сильне почуття, захоплення чимось, напруження думки}}
{{переклад|сяяти яскравим блиском або виділятися яскравими фарбами, кольорами}}
▲{{переклад|блищати}}
{{переклад|пересихати на стеблі}}
{{переклад|псуватися, нагріваючись від злежування при доступі кисню; пріти, гнити}}
{{переклад|швидко зношуватися, рватися}}
{{переклад|зазнавати невдачі в якій-небудь справі}}
{{переклад|не виконуватися, не здійснюватися}}
{{переклад|бути виявленим, викритим у чому-небудь}}
=== Джерела ===
|