Вилучено вміст Додано вміст
Cl (обговорення | внесок)
Cl (обговорення | внесок)
Рядок 55:
::Я не кажу, що той словник ідеальний, ідеальних словників у природі не існує. Відкрив тритомний академічний тлумачний словник 2003 року. Там слово [[держати]] перенаправляє на слово [[тримати]]. В нас чомусь все з точністю до навпаки. А щодо живої народної мови, то Вікісловник призначений для відображення сучасної мови, а не такої, якою вона була сто чи двісті років тому. Я не розумію, чим мова Черкащини краще від мови Львівщини, і та українська, і та українська. Але Ви чомусь вважаєте, що основним значенням має бути слово тримати, чому? Ось, наприклад, [http://www.utoronto.ca/elul/Shevchenko/Prose/Blyzniata2.html воно є] у творі Шевченка з «чистої» Черкащини. Це цілком літературне слово, і воно є самостійним і заслуговує на рівноправний вжиток поруч з [[держати]], а не на просте перепосилання на синонім. Українська мова значно збідніє, якщо всі синоніми ми будемо просто складати докупи і ставити знак «дорівнює» — [[Користувач:NickK|NickK]] 21:30, 11 грудня 2009 (UTC)
 
:::Ваш словник не просто неідеальний, він поганий. Він успадкував роблену за Сталіна, несправжню, спотворену українську мову. Мовознавець Юрій Шевельов досить докладно розповів про це калічення в роботі "Так нас навчали правильних проізношеній". Спочатку до українських словників додавали російські слова та вдавали їх за українські. Згодом до справжніх українських слів додавали позначку "діалектне", дарма що люди собі любісінько вживали тих слів і далі. Ну а наприкінці українські слова загалом вилучали зі словників, зоставляючи тільки додані російські. Те саме робили й з граматикою. Тих, хто відкрито противився тим перекрученням, називали "вороги народа", судили та вбивали. Люди з рідною українською мовою, надто в селах, не дуже зважали на ті зміни. А ті, хто російщився в містах, вірили написаному, як слову на паркані. Так і виникло в Україні дві мови: Ваша роблена, котру Ви називаєте "сучасна українська мова", і жива. Жива мова в осередку зразкової української мови не так сильно змінилась за останні сто з гаком років, а то б Ви просто не добирали того, що я пишу.
 
:::Я можу уявити, що коли зросійщений киянин навчився української тільки зі сталінських посібників та словників, а з телевізора в удавано вільній Україні такі самі зросійщені українці російськими звуками промовляють до нього тією таки вдавано українською мовою, а насправді сталінським суржиком, то людина може вірити, що та мова і є теперішня зразкова і що вона інакша — ба більше — розвинутіша проти "застарілої" Шевченкової мови. Тому я й не збираюсь викидати їх із цього словника й навіть додаватиму їх сам. Тільки коло кожного я ставитиму відповідну позначку, зазначатиму джерела та відсилатиму до слів із живої мови.