Обговорення:абажур
Найсвіжіший коментар: Al Silonov 16 років тому
а чому в російському Вікісловнику транскрипція російського слова вказана як [a.ba.'ʒur], а тут [əbʌ'ʒur]?--Ahonc 17:13, 21 березня 2008 (UTC)
- Щодо крапок, це можна додати, але голосні звуки там саме əbʌ, точно: простой безударный слог - так называемая "шва" ([ə]), а так называемый предударный в русском - [ʌ]. [a.ba.'ʒur] - это транскрипция франц. слова abat-jour, там гласные не редуцируются, в отличие от русского. Al Silonov 21:26, 21 березня 2008 (UTC)
- Тоді слід виправити транскрипцію в російському ВікіСловнику.--Ahonc 21:39, 21 березня 2008 (UTC)
- Да, именно так. Хотя в русском разделе и больше народу, чем здесь, но все равно недостаточно, за многими вещами там тоже никто не успевает следить, а транскрипции умеют записывать считанные единицы участников (я ведь тоже далеко не любое слово могу в этой системе правильно и уверенно записать). И спасибо за обращения на украинском: мені дійсно треба тренуватися... :) Al Silonov 23:09, 21 березня 2008 (UTC)
- А польский Викисловарь даёт транскрипцию [ʌbʌ'ʐur].--Ahonc 23:16, 21 березня 2008 (UTC)
- Так, разбираемся... "ж" у поляков правильная, если верить википедийным статьям про согласные, а первая гласная - нет: ну по-разному произносятся "а" в начале слова (за два слога до ударения) и перед ударением. Так что - каждый в чем-то ошибся. Al Silonov 16:57, 22 березня 2008 (UTC)
- Значення
- частина світильника, ковпак (найчастіше у вигляді півкулі або конусу) з металу, скла, пластмаси, паперу або тканини, що надягається на світильник, лампу для захисту очей від прямого сонячного світлового пучка
- слово "сонячного" напевно зайве.
- частина світильника, ковпак (найчастіше у вигляді півкулі або конусу) з металу, скла, пластмаси, паперу або тканини, що надягається на світильник, лампу для захисту очей від прямого сонячного світлового пучка