Українська
ред.

Тип та синтаксичні ознаки ред.

діс-та́-ти-ся на го-рі́-хи

Стійка словосполука (фразеологізм). Використовується як дієслівна група.

Вимова ред.

Семантичні властивості ред.

дістанеться (перепаде, буде) на горіхи (кислички, бублики, кабачки) кому і безос.

Значення ред.

  1. хто-небудь буде покараний за якусь провину.Коли зробив щось погане. Цей вислів ще значить що за не хорошу справу з поганими намірами за яку отримають по заслугам. . ◆ — Іди сюди, волоцюго..! З тебе все лихо встає. Іди й ти (Василю) за нами. І тобі дістанеться на горіхи, — сказав він Панас Мирний ◆ Він, замість олії, підлив гасу — переплутав пляшки. Дісталося на горіхи. В. Минко ◆ — Це вірно,— підтримав інший селянин.— Бува Костур повернеться, то дістанеться нам на кислички. Л. Юхвід ◆ Я й мамі не казав за гадюку, бо знав, що мені б досталось би на бублики. І. Нечуй-Левицький
  2. попадати, діставатися від когось за якусь провину. ◆ Звісно, найбільше при тих переговорах перепадало на горіхи старому Трацькому. І. Франко ◆ Я думаю так: попадись ти оце кому-небудь з такими думками, то й буде тобі на горіхи Панас Мирний ◆ Іноді мені обридала служба, і я кидав все і завіювався куди-небудь в повіт тижнів на два і більше; часом сходило це мені з рук, а часом перепадало на кабачки. Збірник про М. Кропивницького

Синоніми ред.

  1. Дістане пам'яткового хто
  2. Боком (рогом) вилізе кому.
  3. Почастую (почастуєм) тим чаєм, що ворота підпираєм. Пр.

Антоніми ред.

  1. гладити за шерсттю

Етимологія ред.

Горіхи на Русі були найпоширенішим ласощами. Батько, який повертався із заробітків часто привозив дітям горіхи. Якщо ж діти пустували та дуріли, то матір, щоб утихомирити їх погрожувала — «Ось приїде батько й дістанеться вам на горіхи».

Переклад ред.

хто-небудь буде покараний за якусь провину
  • Іспанськаes: le cascaron las nueces (las liendres) • le pusieron como un trapo • va a haber lio • pitar del fuerte • dar para castanas • Consiguio que le sacudieran el polvo.
  • Італійськаit: ha avuto cio che si meritava • l'hanno conciato per le feste • toccarne (tante)
  • Англійськаen: Get beans. • (really) get it (hot) • be in for it • catch hell (for sth) • make it hot for so • give so what for • let so have it (with both barrels) • catch it in the neck
  • Естонськаet: Ta sai kovasti pragada v. peksa • jalgealust tuliseks tegema
  • Норвезькаno: det skal du fa igjen fa
  • Нідерландськаnl: op zijn tabernakel krijgen
  • Німецькаde: Du kriegst was aus der Armenkasse! • j-m eine (gehorige, tuchtige, derbe) Tracht Prugel verabreichen • Hiebe absetzen • kriegen noch was • etwas abkriegen • eine (tuchtige, kraftige) Naht beziehen • etwas abbekommen • Prugel besehn • es setzt was ab
  • Російськаru: На орехи достанется (попадёт, будет и т.п.) кому. • Задать кому на калачи.
  • Турецькаtr: (adamak?ll?) papara yedi • Yersin paparay?! • z?lg?t yemek
  • Французькаfr: Il a ecope, il en a eu pour ses etrennes. • deguster des coups • se faire derouiller • recevoir un jeton • avoir son fade • en avoir pour son compte
попадати, діставатися від когось за якусь провину

Джерела ред.